RSS

Ο φιλέλληνας Ρόαλντ Νταλ !

Ο Βρετανός συγγραφέας Ρόαλντ Νταλ (1916-1990) ήταν πασίγνωστος κυρίως ως δημιουργός παιδικών βιβλίων, τα περισσότερα από τα οποία έχουν μεταφραστεί στα ελληνικά και έχουν κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις "Ψυχογιός" (Ματίλντα, Οι μάγισσες, Ο Τζίμης και το Γιγαντοροδάκινο, Ντάνυ ο Πρωταθλητής, Ο Τσάρλυ και το εργοστάσιο σοκολάτας, κ.ά.).
Ρόαλντ Νταλ

Πόσοι όμως ξέρουν, άραγε, στον τόπο μας, ότι ήταν και θαυμαστής του ελληνισμού; 

Όπως αναφέρει στο δεύτερο αυτοβιογραφικό του βιβλίο Going soloστις 20 Απριλίου 1941, όταν οι Γερμανοί κατέλαβαν την Ελλάδα, ως πιλότος της RAF που στάθμευε στην Ελευσίνα, πέταξε πάνω από την Αθήνα για να τονώσει το ηθικό των Ελλήνων και πήρε μέρος στην Αερομαχία των Αθηνών. 
Περιγράφει επίσης τις αερομαχίες με τους Γερμανούς πάνω από την Εύβοια, τον βομβαρδισμό της Χαλκίδας και το λεγόμενο «Αργολικό φιάσκο».

Ο Ρόαλντ Νταλ νέος
Στο διήγημά του Katina(περιλαμβάνεται στη συλλογή διηγημάτων Collected Short Stories) διηγείται την ιστορία μιας μικρής Ελληνίδας που, ενώ τα γερμανικά αεροπλάνα βομβάρδιζαν το αεροδρόμιο στο ΄Αργος, αυτή πετάχτηκε στο διάδρομο προσγείωσης δείχνοντας τις γροθιές τις στα εχθρικά αεροπλάνα. Γράφει: «Καθώς ατένιζα τις φλόγες, η φωτιά πήρε ένα πιο βαθύ κόκκινο χρώμα και ξαγνάντεψα πέρα μακριά όχι πια μια μάζα αποκαΐδια αεροπλάνων, αλλά τις φλόγες μιας πιο τρανής και ζωηρής φωτιάς που έκαιγε τώρα στις καρδιές του Ελληνικού λαού». 

΄Αντλησα τα παραπάνω κυρίως από άρθρο του κ. Παναγιώτη Αλεβαντή στο περιοδικό Ελληνική Διεθνής Γλώσσα, τ.8(52), σ.835, και τα μεταφέρω με τις ευχαριστίες μου. Με την επέτειο του ΟΧΙ να πλησιάζει, σκέφτομαι πως ίσως αυτό το διήγημα του Dahl θα έπρεπε να είχε μεταφραστεί στα ελληνικά πρώτο απ’ όλα τα έργα του.

(Δείτε την απολαυστική ιστοσελίδα του www.roalddahl.com  εικονογραφημένη από τον επίσης διάσημο εικονογράφο Quentin Blake, βραβευμένο με το διεθνές βραβείο εικονογράφησης Η.C. Andersen)

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

Το εβδομαδιαίο μας πρόγραμμα!